Nowy numer 17/2024 Archiwum
    Nowy numer 17/2024 Archiwum

Taka szansa się nie powtórzy

Dział Tłumaczeń Światowych Dni Młodzieży Archidiecezji Lubelskiej poszukuje osób, które znają języki obce. Największe braki personalne sztab odczuwa w sekcji języka włoskiego.

- Poszukujemy zarówno tłumaczy języka włoskiego, jak i korektora, czyli osoby nadzorującej poprawność tłumaczonych tekstów. Drugą w kolejności sekcją jeśli chodzi o deficyty personalne jest równorzędnie sekcja języka francuskiego i hiszpańskiego - tutaj brakuje samych tłumaczy – wyjaśnia Agnieszka Styczeń, zastępczyni koordynatora Działu Tłumaczeń ŚDM archidiecezji lubelskiej.

- Najbardziej będziemy potrzebować tłumaczy w czasie obchodów dni w diecezjach czyli od 20 do 25 lipca 2016 roku. W tym przedziale czasowym niezbędna okaże się duża ilość osób znających 8 języków: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, ukraiński, portugalski oraz włoski na poziomie komunikatywnym – mówi A. Styczeń.

Taka szansa się nie powtórzy   Podczas przygotowań do ŚDM AL można się wiele nauczyć i nabrać doświadczenia ks. Rafał Pastwa /Foto Gość - Zadaniem tych osób będzie sprawowanie opieki językowej nad pielgrzymami zagranicznymi, którzy wybiorą naszą archidiecezję. Według aktualnych danych Komitetu Organizacyjnego ŚDM AL największa liczba pielgrzymów przybędzie z Francji. Może to być ponad 700 osób – dodaje pani Agnieszka.

Tłumacze pracują w Dziale Tłumaczeń na zasadach wolontariatu. W sierpniu 2016, po zakończonej działalności, każda osoba zaangażowana w jakikolwiek sposób w pracę przy tłumaczeniach otrzyma odpowiednie zaświadczenie.

Współpraca z osobami chętnymi pomóc w tłumaczeniach odbywa się online, nie wymaga to zatem pracy stacjonarnej. Zgłoszeń można dokonywać bezpośrednio za pomocą adresu tłumaczenia@sdm.lu

« 1 »
oceń artykuł Pobieranie..

Zapisane na później

Pobieranie listy

Zapisane na później

Pobieranie listy

Taka szansa się nie powtórzy

Dział Tłumaczeń Światowych Dni Młodzieży Archidiecezji Lubelskiej poszukuje osób, które znają języki obce. Największe braki personalne sztab odczuwa w sekcji języka włoskiego.

- Poszukujemy zarówno tłumaczy języka włoskiego, jak i korektora, czyli osoby nadzorującej poprawność tłumaczonych tekstów. Drugą w kolejności sekcją jeśli chodzi o deficyty personalne jest równorzędnie sekcja języka francuskiego i hiszpańskiego - tutaj brakuje samych tłumaczy – wyjaśnia Agnieszka Styczeń, zastępczyni koordynatora Działu Tłumaczeń ŚDM archidiecezji lubelskiej.

- Najbardziej będziemy potrzebować tłumaczy w czasie obchodów dni w diecezjach czyli od 20 do 25 lipca 2016 roku. W tym przedziale czasowym niezbędna okaże się duża ilość osób znających 8 języków: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, ukraiński, portugalski oraz włoski na poziomie komunikatywnym – mówi A. Styczeń.

Taka szansa się nie powtórzy   Podczas przygotowań do ŚDM AL można się wiele nauczyć i nabrać doświadczenia ks. Rafał Pastwa /Foto Gość - Zadaniem tych osób będzie sprawowanie opieki językowej nad pielgrzymami zagranicznymi, którzy wybiorą naszą archidiecezję. Według aktualnych danych Komitetu Organizacyjnego ŚDM AL największa liczba pielgrzymów przybędzie z Francji. Może to być ponad 700 osób – dodaje pani Agnieszka.

Tłumacze pracują w Dziale Tłumaczeń na zasadach wolontariatu. W sierpniu 2016, po zakończonej działalności, każda osoba zaangażowana w jakikolwiek sposób w pracę przy tłumaczeniach otrzyma odpowiednie zaświadczenie.

Współpraca z osobami chętnymi pomóc w tłumaczeniach odbywa się online, nie wymaga to zatem pracy stacjonarnej. Zgłoszeń można dokonywać bezpośrednio za pomocą adresu tłumaczenia@sdm.lu

« 1 »
oceń artykuł Pobieranie..